当前位置:

首页 > Word模板 >合同协议 >外贸合同模板(精修版)

外贸合同模板(精修版)

Word格式/内容可修改

1) Advance payment of 30% of the contract value shall be paid by T/T within 30 days after contract signed.2) The balance 60% will be paid by T/T against the following documents:a)60% contract value commercial invoice;b)The acceptance sheet with the signer of the End Users and Sellers;c)60% of contract amount quality L/G confirmed by the Buyers, validity the same with quality warranty period.3)The quality guarantee is valid until the contract all the goods after the signing of the final acceptance certificate for 12 months. The beneficiary of the L/G is the Buyer: 8、包装/Packing:以坚固的热处理过的木箱或非木质材料包装,适于长途运输,能够防潮、防震,并能抵御气候变化。对于不妥当的包装而引起的货物生锈和损失,其责任应由卖方承担。To be packed in wooden case(s) with IPPC or container(s) suitable for sea freight shipment and climate changing. The sellers shall be liable for any damages or loss of the goods caused by impropriate packing or rust attributable to inadequate protective measure in packing.9、唛头/Shipping Mark:【买方填写】10、空运单据/air freight Documents:1)标明“运费已付”(CIP)的空白抬头、空白背书的已装运空运提单Full set of clean on board air bills of lading, marked “Freight Prepaid” for CIP made out to order blank endorsed notifying the Buyers.2)标明合同号的发票正本3份及副本2份Invoice in 5 copies indicated contract number.3)装箱单正本2份及复印件3份Packing list in 5 copies4)制造商出具的货物品质和数量证书Certificate of quantity issued by the manufactures5)空运保险单air Insurance6)木质包装外包装上标有IPPC标志或生产厂家出具的无木质包装证明Wood packing materials with spray paint marks IPPC or certificate of Noon wood packing material used issued by the manufactures7)生产厂家签发的原产地证书Certificate of Origin signed by the manufactures.卖方须在装上飞机后2个工作日内将以上所记全套装运单据传真给买方。The Sellers shall send by fax a full set of the aforesaid documents and invoice with the total contract value to the Buyers within 2 workdays from the Seller.11、装运通知/Shipping Advice:货物装上飞机后,卖方应立即以电报或传真通知买方合同号、重量、装箱尺寸、班次名、起飞日期和目的地。Immediately after the goods have been loading, the Sellers shall notify the Buyers by cable or FAX the contract number, weight, packing size, flights and taking off date of the plane and port of destination.12、索赔/Claims:在货物到达目的地口岸90天内,如发现货物品质、规格或/和数量与合同规定不符合时,除属于保险公司或航空公司责任者外,买方有权凭中国的商品检验局出具的检验证书向卖方索赔换货或赔款,因此而发生之一切费用(包括检验费、退货及换货运费、保险费、仓储费及装卸费)由卖方负责。Within 90 days after the arrival of the goods at destination port, the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or air company is liable, the Buyers shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by China Commodity Inspection Bureau, have the right to claim for replacement with new goods, or for compensation, and all the expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement, insurance premium, storage and loading and unloading charges etc.), shall be borne by the Sellers.13、质量保证/Warranty:卖方保证在加工产品材质和操作维护符合正常要求的前提下,所售设备自验收证书签署之日起12个月内运转正常。The Sellers warrants that the machine units shall conform to the specifications and warranties free from defects in material and workmanship for 12 months from signing the Acceptance Certificate.14、人力不可抗拒因素/Force Marjorie:卖方对在设备制造及运输期间由人力不可抗拒因素而引起的延迟交货或不能交货不负任何责任。例如,在出现了战争、火灾、地震、台风、自然灾害以及其它卖方所不能合理控制的任何意外事故和情况而阻止或干扰了本合同的履行时,卖方应立即通知买方所发生的人力不可抗拒因素,并在14天内,通过航空邮件将由事发当地政府机关颁发的事故证书寄给买方,供其核查。在这种情况下,卖方仍有义务采取必要措施加快交货的速度。The Sellers shall not responsible for the delay in shipment or non-delivery of the good due to Force Marjorie, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit, such as war, fire, flood, earthquake, typhoon, natural catastrophe and all other contingencies and circumstances whatsoever beyond the Sellers’ reasonable control preventing hindering or interfering with the performance thereof. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.15、迟交货罚款/Delayed delivery and Penalty:

转载请注明出处!本文地址:

https://www.mikeppt.com/wd/20230624132146527.html
  • 软件:Office 2016及以上版本
  • 格式:doc
  • 文件大小:140.00KB
  • 页数:5
  • 编号:20230624132146527
  • 售价:5 金币 / 会员免费
  • 上传时间:2023-06-24
  • 上传者:许伟工作室
  • 肖像权:人物画像及字体仅供参考
热门合同协议模板
最新更新模板